Bergen 10.01.2007
**
Første versjon av nedenstående uttalelse ble skrevet for
familien Dolhamre (Götene-fallet) den 12. juli 2003, i
sammenheng med at saken ble oversendt Ombudsmannen mot
etnisk diskriminering. Götene-saken var da ikke
ferdigbehandlet ved Ombudsmannens kontor. Den avgjørelse
som senere kom, var meget svak og tok intet oppgjør med
myndighetene.
Versjonen nedenfor er bearbeidet for bruk for familien
Dolhamres i deres videre saksbehandling, samt for
publisering, med familiens samtykke. Den er først
gjengitt på BarnasRett i 2003, og er lett revidert
her.
Artikkel-mappe om
Götene-saken: Familien i Götene – to års
mareritt
**
Ekspertuttalelse i Götene-saken
Sak (fall) ved Ombudsmannen mot
etnisk diskriminering
Alma og Endre Dolhamres barn
Uttalelse
fra
professor i lingvistikk Marianne Haslev Skånland,
Universitetet i Bergen
Jeg er som professor i lingvistikk (språkvitenskap) blitt
anmodet om å avgi en uttalelse om de språklige sider av
spørsmålet om ekteparet Dolhamres barns tospråklighet og
sosialtjenesten i Götenes behandling av dette.
Jeg har lest foreldrene Dolhamres brev til Ombudsmannen av
24. januar, 13. februar og 22. juli 2002, Socialtjänstens
brev til Ombudsmannen av 14. mars 2003, samt en
oppsummering fra Endre Dolhamre av de aspekter av
saksforløpet som angår bruk av assyrisk språk. Jeg har også
satt meg inn i hovedtrekk av LVU-saken generelt.
De tre barna hadde til de var 7, 10 og 13 år gamle vokst
opp hos sine foreldre, hvorav faren er svensk og moren
libaneser med assyrisk morsmål. Barna er derfor vokst opp
med både svensk og assyrisk språk.
Språkforskningen viser oss klart at et språk ikke bare
benyttes som et nøytralt kommunikasjonsmiddel mellom
språkbrukerne. Språket føles i tillegg, og omtrent like
viktig, som et symbol og uttrykk for det samfunn og den
kultur det er bærer av, og som et uttrykk for
språkbrukernes egen opplevelse av identitet og
personlighet. Opplevelsen av at språk, kultur og identitet
er vevet inn i hverandre på denne nære måten, er så
generell at den bør regnes som almen-menneskelig.
Når sosialtjenesten i Götene ikke har sørget nøye for
kontinuitet i barnas bruk av assyrisk i den tid de har hatt
barna i sin varetekt, betyr det derfor at barna har vært i
ferd med å få svekket sine bånd til sin mors familie og
kultur, deriblant til noe så viktig i mange menneskers liv
som sin mors religion. Hadde tvangs-atskillelsen av
foreldrene og de to yngste barna fortsatt, ville barna
trolig blitt berøvet disse bånd for alltid, en utvikling
som er like uheldig enten det skyldes neglisjering fra
sosialtjenestens side eller det skyldes bevisst forhindring
av jevnlig bruk av assyrisk.
En slik neglisjering er også rent språklig meget uheldig. I
barnealderen har man evne til å tilegne seg ikke bare ett,
men like godt flere, språk som morsmål, uten krevende
opplæring. Det eneste som behøves, er at barnet jevnlig får
bruke språket i naturlig kommunikasjon med andre som taler
det. Dette gir et uvurderlig positivt grunnlag når man skal
begynne å skrive og lese språket. Hvis man derimot begynner
senere med nye språk, må de innlæres som fremmedspråk.
Dette krever tid og betydelig innsats, oftest
kostnadskrevende undervisning, og selv med iherdige studier
over år er det nesten utelukket å nå frem til noe i
nærheten av innfødt mestring.
Men også når man skal lære seg fremmedspråk, stiller man
sterkere hvis man fra før av kan mere enn ett språk.
Flerspråklighet gir en erfarings-bredde og en bevissthet om
språklige forskjeller som gjør det lettere å tilegne seg
nye. – At det generelt er viktig for de fleste mennesker,
både i yrkesliv og privatliv, å kunne beherske fremmedspråk
godt, skulle det være unødvendig å forklare.
Jeg har merket meg at Alma Dolhamre i sitt brev av 13.
februar 2002 viser til en uttalelse fra en psykolog
Inga-Brita Östenson, som skal ha hevdet at tospråklighet er
en ulempe (nackdel) for barna. En slik påstand om ulemper
ved flerspråklig oppvekst må jeg på det sterkeste
tilbakevise; det er ikke korrekt. Tvert imot medfører to-
eller flerspråklighet, som jeg har sagt ovenfor, store
fordeler.
Det er mulig at denne feil-oppfatning hos en psykolog
springer ut av en teori som for ca 30 år siden ble fremsatt
til debatt i en del arbeider fra svenske og finske
språkforskere: at tospråklig oppvekst, f.eks for finske
barn i Sverige, ikke førte til at barna ble tospråklige,
men at de isteden ble "dobbelt halvspråklige", altså at
ingen av språkene ble fullgodt utviklet.
En rekke påfølgende undersøkelser og grundig drøfting av
dette i det vitenskapelige miljø gjorde det klart at det
ikke er slik. Det eneste man kan observere, er (1) at noen
flerspråklige barn tilegner seg totaliteten i de to språk
litt senere, for eksempel kan de tilegne seg forskjellig
ordforråd i de to språkene – naturlig nok hvis de bruker
dem i ulike typer situasjoner, slik at de ikke konverserer
like lett om absolutt alle emner i begge språk; og (2) at
ikke alle komponenter av et språksystem tilegnes like
hurtig eller på samme måte i alle språk, fordi systemene er
forskjellige; således kan for eksempel et
verbalbøynings-system mestres senere i noen språk enn i
andre. Disse forskjellene er imidlertid uvesentlige og uten
betydning for det endelige resultatet. Alle normale barn
når frem til full normal mestring av det eller de språk de
tilegner seg som morsmål. Og også blant enspråklige barn er
der store forskjeller i tempoet for språktilegnelsen i noen
perioder, uten at dette har noen korrelasjon hverken med
intelligens eller med miljø.
Tilegnelse av flere språk foregår ikke som en
konkurransepreget krig om å finne lagerplass i hjernen
eller om maksimal brukstid per dag eller uke. Språklæring
består i vesentlig grad ikke av å lære så mange ord som
mulig men av å utvikle og bruke strategier for å tilegne
seg systemer. Evnen til å tilegne seg ett eller flere språk
som morsmål er:
genetisk basert;
uavhengig av intelligens innen meget vide grenser;
avhengig for sin realisering av å utfolde seg i en bestemt
modningsperiode (inntil 12-14års alder), på samme vis som
mange andre ferdigheter hos levende vesener må utvikler
innenfor bestemte perioder;
avhengig av at barnet ferdes en del av tiden – men ikke
nødvendigvis hele tiden eller særlig mange timer av gangen
– sammen med andre som snakker språket/språkene;
fullstendig uavhengig av formell opplæring eller pedagogisk
instruksjon eller dirigert stimulering. Det er derfor en
misforståelse når en del pedagoger eller sosialarbeidere
tror barn lærer språk gjennom bevisst undervisning i
språkbruk og begrepsutvikling i barnehage og skole, eller
gjennom stadig stimulering til å bruke språket på spesielle
måter.
De forskere som beskjeftiget seg med teorien om dobbelt
halvspråklighet, har i lys av hva observasjon og
undersøkelser viste, forlatt teorien. Derimot må
språkforskerne fortsatt til stadighet kjempe mot denne
feil-oppfatningen blant sosiale profesjons-utøvere. Disse
tror seg på lettvint vis å kunne "observere" språklig
atferd og "diagnostisere" defekter og avvik. De mangler
totalt den nødvendige bakgrunn i vitenskapelig
språkanalyse, de mangler nødvendig kjennskap til
faglitteraturen, og de mangler selvkritikk når det gjelder
å bedømme språk. De uttalelser om språk som forekommer i
lærebøker i psykologi eller sosialt arbeid, er dessverre
normalt utillatelig naïve og meget ofte direkte feilaktige.
Sosialvesenets oppfatning av språktilegnelse synes å være
enda et eksempel på et velkjent fenomen: forhold som
fremsettes som hypoteser og diskuteres i en faglig debatt,
der posisjonene ofte spiss-stilles av de fagfolk som
forfekter eller uforsker konsekvensene av bestemte syn,
blir av folk utenfor fagmiljøet tatt som bevislige,
bastante fakta, blir sterkt overdramatisert, og brukes for
deres egne formål uten motforestillinger.
Hvis det er slik at sosialtjenesten i Götene støtter seg på
noen slags teori om at tospråklighet skulle være uheldig
eller skadelig, er det meget kritikkverdig. Sosialtjenesten
har da unnlatt å søke reell kunnskap om barns
språkutvikling og språkbruk, og har hengitt seg til
kvakksalveri isteden.
Saken, slik jeg ser den, er at sosialtjenesten ved sine
aksjoner mot barna har søkt å innsnevre deres språklige
kapasitet og kulturelle forankring til kun det svenske. Ved
sin vedholdende bruk av tvang stiller de fortsatt den
eldste datteren utenfor hennes to-kulturelle og tospråklige
forankring. Sosialtjenesten forårsaker en ytterligere
splittelse av familien gjennom at de to yngste må bo
utenfor Sverige hvis de ikke skal tvinges vekk fra begge
sine foreldre. De vil vel da ha vanskelig for å
vedlikeholde sitt svenske språk og utvikle noen sympati for
det svenske samfunn og svensk kultur.
Det synes unektelig som om Socialtjänsten i Götene her
handler direkte imot de prinsipper som sikkert settes opp
som idealer i Sverige, om integrasjon og respekt mellom de
forskjellige kulturer representert i Sverige, når de
tvinger familien Dolhamre til å kjempe på denne måten for å
beholde sin to-kulturelle og tospråklige
egenart.
*